Sonntag, 21. Dezember 2003
Deutsche Synchronisationen
Ist euch eigentlich schon einmal aufgefallen, wie die gute Stimmung in vielen Filmen durch eine lasche deutsche Synchronisation zunichte gemacht wird? In Anbetracht dessen schaue ich mir DVDs möglichst immer im Original an, auch wenn ich häufig auf Untertitel ausweichen muss.

Heute fiel mir das wieder mal unangenehm auf. Auf dem Plan stand 'About a boy', gestern erst für ein Schnäppchenpreis bei der Mutter aller Preise erstanden. Ich mag die herrliche Stimme von Hugh Grant seit 'Notting Hill', das war damals meine erste DVD, die ich im Original anschaute. Und so kam, was kommen musste. Sein deutscher Counterpart in 'About a boy' ist gegen ihn eine ziemliche Katastrophe, nicht besser ergeht es dem kleinen Marcus, der in der deutschen Fassung kindisch und albern rüberkommt. Aber zum Glück gibt es ja die Tonwahltaste auf der Fernbedienung, und damit war der Film ein wirklicher Genuss.

... comment

 
about a boy
hab ich mir nie in der deutschen fassung angeschaut (oder anschauen müssen)

dank der dvds ist es ja heute möglich sich das nicht mehr antun zu müssen und zum glück ist mein englisch gut genug, dass ich mir die filme alle im original anschauen kann.

das ganze ist mir schon vor 10 jahren rum aufgefallen und von da an hab ich deutsche synchronisationen verschmäht ;)
ich würde wahrscheinlich wieder fernsehen, gäbe es dort die möglichkeit filme im original zu sehen, aber so...
schau ich mir lieber einen film (auch in deutsch) in den kinos an und wenn er mir gefällt kaufe ich mir die dvd.
alsbald ist dann die synchronisation völlig vergessen :)

... link  


... comment
 
was
nutzt mir die originalstimme, wenn ich die sprache nicht so gut spreche, das ich den inhalt verstehen könnte. ich hadere ja immer noch mit mir und einem englisch auffrischungskurs bei der VHS.

was die originalstimmen betrifft, so kann ich sagen, die von tom cruise z.b. hat mich sehr enttäuscht. irgendwie leben die filme mitlerweile von ihren deutschen stimmen.

schlimm wird's wenn ein schauspieler plötzlich eine andere synchronstimme bekommt, dann passt der ganze film nicht mehr.

... link  

 
Dann
helfen auch die Untertitel weiter. Die Stimmung im Film ist einfach eine ganz andere. Den synchronisierten Fassungen merkt man häufig eine gewisse Studioatmosphäre an, zumindestens dann, wenn man auch mal bewusst die andere Seite erlebt hat.

Und die Chance, dass Tom Cruise mal seine Stimme ändert, ist äußerst gering. ;o)

... link  


... comment
 
Ein Film steht und fällt mit den Synchronstimmen
So ist es jedenfalls bei mir. Stirb Langsam 3 (jetzt erst recht) mußte ich abschalten weil die Stimme von Bruce Willis (in dem Fall: Thomas Danneberg, sonst Schwarzenegger oder Stallone) nicht ertragen konnte. Seine sonstige Stimme, Manfred Lehmann, war seinerzeit mit dem ZDF unterwegs in Asien und konnte den Film nicht sprechen.

Noch schlimmer war es bei Tom Cruise in "Jerry Maguire - Spiel des Lebens".

Seither begann ich einige der Filme im Original zu schauen. Sehr begeistert von den Originalstimmen bin ich bei : Tom Hanks, Will Smith und Robert de Niro.

Für Belustigung sorgt die russ. Stimme von Bruce Willis in Armageddon.

Wer sich für Synchronstimmen interessiert :
http://www.stimmgerecht.de/schau/stimmebekannt.htm

... link  


... comment